サワディーカッp!
今日もはりきってタイ語を学びましょう。
勉強は、一日一日の積み重ねが大事です。
ローマは一日にしてならずという言葉がありますが、私は20代後半に初めてその意味を知りました。それまでは、ローマは一日だけでは楽しくない?ローマは一日にしてはいけない?そもそもローマって何?
いくら常識と言われても、興味がない事は調べようという気もおこりませんね。だから無理に勉強するよりも、本当は興味や関心を高めていく事のほうが、継続のためには重要だと思います。
ということで、今回も興味を持ってもらえそうな面白おかしい物を紹介したいと思います。
こちらです。
พี่คับ ท่อ แบบนี้ขายเท่าไรคับ
27000 ครับ ลดได้
ขอฟังเสียงน่อยครับ
บรื้นๆๆๆ
...
これはメッセンジャーかなにかの会話ですね。
バイク屋の店員と、お客さんが、商品に関して何か話しています。
では一つずつ翻訳していきましょう。いくつかの単語もピックアップします。
【 最初の文 】
พี่คับ ท่อ แบบนี้ขายเท่าไรคับ
ピーカッp トー ベーpニー カーイ タウライカッp
すみません、このマフラー、いくらで売ってますか。
พี่ [ phîi ] ピー:お兄さん、お姉さん(年上の人への呼びかけに使う)
เท่าไร [ thâwray ] タオライ:いくら、いくつ
【 2番目の文 】
27000 ครับ ลดได้
ソーンムーン ジェッt パン クラッp ロッt ダーイ
2万7千(バーツ)*1です。まけてもいいですよ。
ลด [ lót ] ロッt:値段をまける、減る
【 3番目の文 】
ขอฟังเสียงน่อยครับ
コー ファン スィアン ノーイ クラッp
音(マフラーの)を聞かせてくれませんか。
ฟัง [ faŋ ] ファン:聞く、聴く
เสียง [ sǐaŋ ] スィアン:声、音
【 最後の文 】
บรื้นๆๆๆ
ブルン ブルン ブルン ブルン
ブルン ブルン ブルン ブルン。
ๆ は反復記号で、マイヤモックと言います。日本語だと 々 のような役割です。
このジョーク、わかりましたか?
バイクのマフラーがどんな音がするか、買う前にぜひ聞きたいから、ちょっと聞かせてくれと言ったら、店員は(冗談だと思いますが)ブルンブルンという音を擬音語で書いた というジョークです。
ジョークなのか、バカにしてるのか、はたまた本当のバカなのか。どの可能性も捨てきれないです。
それでは今日はこれで。
ジューガンマイナカッp!
つづきはコチラ
*1:93,000円くらい